新華社海牙4月10日電(記者劉芳)《偉大也要有人懂——一起來(lái)讀毛澤東》荷蘭語(yǔ)版10日在海牙中國(guó)文化中心發(fā)布。這是中國(guó)少年兒童新聞出版總社與荷蘭雷奧諾出版公司合作出版的又一少兒讀物。
雷奧諾出版公司總裁萊納德·沃爾特斯說(shuō),毛澤東思想和實(shí)踐對(duì)當(dāng)今中國(guó)有著非常重要的影響,不了解毛澤東,就很難了解中國(guó)。而歐洲人對(duì)毛澤東的了解大多來(lái)自于西方媒體,相信這部從中國(guó)引進(jìn)的圖書(shū)會(huì)提供新的視角,幫助荷蘭和比利時(shí)荷語(yǔ)區(qū)的青少年更多地了解中國(guó)。
雷奧諾出版公司成立于2002年,主要出版社會(huì)、文化、教育、經(jīng)濟(jì)、少兒類(lèi)圖書(shū),銷(xiāo)量在荷蘭同類(lèi)出版社中居于前列。近年來(lái),該公司引進(jìn)了多部中國(guó)少兒讀物,其中包括《偉大也要有人懂——少年讀馬克思》。
沃爾特斯說(shuō),荷蘭語(yǔ)版《偉大也要有人懂——少年讀馬克思》在同題材圖書(shū)中銷(xiāo)售不錯(cuò),《偉大也要有人懂——一起來(lái)讀毛澤東》一書(shū)的銷(xiāo)售預(yù)期良好。此外,中國(guó)童書(shū)《小豬波波飛》和《萌萌鳥(niǎo)》系列也深受荷語(yǔ)讀者喜愛(ài)。
《偉大也要有人懂——一起來(lái)讀毛澤東》和《偉大也要有人懂——少年讀馬克思》兩書(shū)由北京大學(xué)教授韓毓海撰寫(xiě)。兩書(shū)的荷蘭語(yǔ)翻譯韋斯特拉-奈海斯告訴記者,翻譯這兩部作品很有意義,因?yàn)轳R克思和毛澤東對(duì)世界歷史影響巨大。她說(shuō),兩書(shū)的原文和譯文都非常適合青少年,相信小讀者一定會(huì)記住這兩位偉人的名字和故事。
據(jù)中國(guó)少年兒童新聞出版總社社長(zhǎng)李學(xué)謙介紹,兩書(shū)版權(quán)已輸出到美國(guó)、荷蘭、尼泊爾等國(guó),德國(guó)、意大利也有出版社積極洽談相關(guān)版權(quán)。